insulte en nouchi

Ainsi, il n'est pas rare que dans une série de propos injurieux apparaisse, parmi les autres, un mot dioula ou une lexicalisation faite à partir de plusieurs mots dioula : Gabonais10, bandicon, babié... « Babié », graphie ici comme un mot unique destiné à insulter l'interlocuteur, est étymologiquement composé de deux mots dioula : « bâ » qui signifie « mère » et « byÀ » qui désigne crûment le sexe féminin11. S'il n'y a rien là d'excessivement original du point de vue de la convention culturelle, il est toutefois possible de repérer quelques motifs spécifiques, à l'intérieur de ces champs thématiques, qui méritent de retenir l'attention. Ainsi en va-t-il de corbeau ou perdrix, termes qui désignent … ... insulte suprême. D'une façon générale, la dépréciation de la personne ou d'un de ses attributs passe par deux thémati quepsr ivilégiées qu'on rencontre également un peu partout : le sexe et la scatologie. Aussi loufoque qu’elle puisse paraitre, une langue s’est imposée dans les rues abidjanaises et a gagné progressivement toute l’étendue du territoire ivoirien. 1.1. En effet, il existe certainement certains contextes au sein desquels, il s’agit d’une grave insulte. Dans ce type de contexte contingent, le champ thématique ouvert à l'insulte est par principe infini et la signification qu'il peut revêtir parfaitement aléatoire. Ces quelques considérations permettent donc de voir que l'insulte peut être un domaine de la communication verbale assez révélateur de traits cultu relsd 'une communauté, susceptible de mettre au jour certains aspects de son idéologie sous-jacente et de son imaginaire collectif. Chers parents surveillez bien vos enfants l'année est en train de finir oh, avec élection qui arrive aussi tout ça là. Liste d’insulte en Arabe. En Afrique, les insultes servent à régler les différends et à se taquiner. Le délai de prescription est de 3 mois quand il s'agit d'une insulte publique. Mais la répulsion peut être suggérée par d'autres sens, notamment olfactif. Dans toutes les cultures, il est d'usage de s'insulter en se traitant d'idiot, mais, dans notre corpus, ces insultes ont presque toujours une connotation particul ièreL. Le nouchi utilisera fréquemment le même mode de construction appliqué à un lexique français. Le brimougoussair est donc un culbuteur de personnes, c'est-à-dire de filles. Venons-en maintenant à la fonction culturelle de l'insulte dans la société ivoirienne. Les références aux crottes animales diverses, voire à plusieurs reprises à leur diarrhée (diarrhée de dinosaure / de phacochère, etc.) et le locuteur peut considérer l'insulte qu'il profère comme partiellement justifiée, même si elle a souvent un caractère hyperbolique par rapport au défaut pointé. La création de néologismes par hybridation lexicale interlinguistique. La richesse du lexique pour désigner ce balourd tout droit sorti de sa brousse est à cet égard significative : gabonais, gawa, gaou, guéhou, gnata (ou gnatare), brezo, lobilo, agbadjé, laloho, agbasse, albert... Tous ces mots sont à peu près synonymes, avec, pour certains, une hiérarchie dans la péjoration. Enjoy the videos and music you love, upload original content, and share it all with friends, family, and the world on YouTube. Suivez nous sur facebook. Outre ce lexique, des énoncés prédicatifs récur rents comme « Tu n'as pas fait CP1 » (= « tu es totalement analphabète »), « retourne dans tes arbres » (= « tu n'es qu'un primate ») semblent aller dans le même sens. Argot de français parlé en Côte d’Ivoire. . Insulte en ivoirien. » (= « tu es bête ou quoi ? Dans la catégorie de la monstruosité, l'évocation de la monstruosité physique l'emporte très largement sur la monstruosité morale, peut-être du fait même que nous sommes dans un contexte de gratuité qui élimine les griefs contingents de la réalité. nouchi \nu.ʃi\ masculin (aussi prononcé \nu.si\) 1. Dans la convention culturelle, l'imbécile, c'est le rural non scola riséà qui l'on prête encore tous les stéréotypes de « sauvagerie »25 du préjugé colonial. Ainsi en va-t-il dans l'énoncé suivant, relevé dans le jeu de « gate-gate » : Cet échantillon fait apparaître qu'à un certain niveau de généralité, l'insulte en nouchi présente des caractéristiques thématiques comparables à celles qu'on rencontre dans les parlers de toutes les cultures. On remarquera, dans tous ces exemples, qu'à partir du moment où il prend une forme écrite Les insultes : approches sémantiques et pragmatiques (dans les bandes dessinées des journaux locaux, sur le site Internet), le nouchi reproduit les phonèmes originels de ces emprunts selon les principes de la graphie française - ce qui est assez logique puisque les langues orales qui sont à la source de ces emprunts n'ont pas elles-mêmes de tradition orthogra phiqueso lide. Déroule la barre d'info petit moineau !Coucou tout le monde !! Elle a pour origine le dérapage verbal d'une élue de la nation. Ce dernier considère que « son nom est gâté », comme on dit en nouchi (c'est-à-dire que « sa réputation est compromise ») ; ce qui implique par conséquent que l'allocu- taire victime de l'insulte reconnaît au propos son caractère dépréciatif mais aussi très couramment que, d'une certaine façon, il en nie la pertinence. Ainsi, pour ce qui est des traits physiques qui peuvent être objets de dépréc iation, on rencontre à peu près toutes les parties du corps (cheveux, yeux, nuque, tête, cou, sexe, jambes, etc. »). En Côte d'Ivoire, cet assemblage linguistique s'appelle le nouchi. Cette monstruosité physique peut se manif ester visuellement (la laideur, le ridicule : c'est l'immense majorité des cas). Faire un taper dos : Voler le ou la partenaire d’un de ses amis proches (phénomène malheureusement assez répandu ici) Le délai de … Se faire traiter de cannibale par un Africain de la ville, c'est donc se faire traiter de sauvage, de quelqu'un qui n'est pas « évolué ». Ainsi un frappeur peut avoir des frappes. Dans ces deux exemples, l'emprunt fonctionne en lui-même comme une insulte, mais il peut arriver que le nouchi fasse apparaître un mot dioula dans un énoncé qui est insultant sans que le terme soit en lui-même nécessairement porteur d'une valeur péjorative. Pour ce qui est du champ thématique de la sexualité, on peut encore remarquer que les accusations relatives à un comportement sexuel déviant s'appliquent très majoritairement à la femme. La juxtaposition des deux mots Processus de création et valeur d'emploi des insultes en français populaire de Côte-d'Ivoire dans cet ordre en dioula, où le déterminant précède normalement le déter miné, est donc l'exact équivalent de l'injure introduite depuis longtemps en français par le parler francophone maghrébin : con de ta mère. Nouchi.com © 2000-2013 Weblogy Group Ltd. Tous droits réservés. Les procédés linguistiques 2.1.1. Un « galéré », c'est donc quelqu'un qui a été victime de la galère, c'est-à-dire qui se retrouve dans une position sociale très dévalor isée,p ar conséquent un « minable ». Isibe(pute En Arabe) Zamel (pd En Arabe) Kerfa (lache Et Enmerdeur En Arabe) Oueld El Kahba (fils De Pute En Arabe) Nall Dine Oumouk (nique Ta Mére En Arabe) Balafamouk (ferme Ta Gueule En Arabe) Tahen (con En Arabe) Artaïl (pd En Arabe) Khra (merde En Arabe) Kharba (pute En Arabe) Hagoune(a) ( Connard(sse) En Arabe ) L'usage de périphrases d'origine française reconstruites selon des règles syntaxiques propres aux langues locales En dioula et dans la plupart des langues ivoiriennes, la relation entre le déterminé et son déterminant se fait, à l'inverse du français, selon le modèle déterminant/déterminé par simple juxtaposition (on l'a vu à propos de babié). NOUCHI n.m. En Côte d'Ivoire, argot dérivé du français. On sait l'importance qu'a prise, dans le contexte colonial, le concept d'« évolué » qui a souvent été associé dans l'imaginaire collectif du colonisé à l'urbanisation. Un libanais clash clovis Nzong.Clovis Nzong clash les ivoiriens ,un libanais répond à son clash . ») ou de mauvaiseté (« méchant(e) ! !Aujourd'hui on se retrouve pour une nouvelle vidéo. Cette périphrase, entendue sans doute de la bouche du colonisat eures,t devenue un nom et, dans le français populaire de Côte-d'Ivoire, elle a perdu son caractère collectif et peut très bien s'appliquer à un allocutaire unique. Dans la vie courante, même si elles ne le sont pas toujours, les insultes peuvent être motivées par un contexte. Il y a un nombre non négligeable d'occurrences qui évoquent la mauvaise odeur de la personne insultée (ex. On observe plus ou moins la même chose à propos du thème de la bêtise. Plus intéressant encore est le phénomène qui consiste à former des néolo gismes typiquement nouchi en fabriquant des mots à partir d'une racine locale et d'un suffixe à valeur nominalisante selon le système de dérivation en français. La langue de rue de tous les bramogos de Côte d'Ivoire. Un magassair est quelqu'un qui touche tout, y compris ce qui ne lui appartient pas, c'est donc un voleur, un escroc. Le succès de ce type de langage en marge du français académique chez les adultes, entraîne au niveau de la jeunesse déscolarisée des années 1980, la création d'un parler similaire : le nouchi. L'insulte ne vaut évidemment que si on considère ce trait physique comme dévalorisant. Dans ces deux exemples, l'emprunt fonctionne en lui-même comme une insulte, mais il peut arriver que le nouchi fasse apparaître un mot dioula dans un énoncé qui est insultant sans que le terme soit en lui-même nécessairement porteur d'une valeur péjorative. C'est pourquoi nous allons examiner cette question des thématiques privilégiées de l'insulte en nous référant préférentiellement, pour les récurrences, au corpus obtenu sur le site internet du « gate-gate », soit une sélection d'un peu plus de 500 insultes. ... Les Professeurs des écoles françaises ont décidé de faire un discours en Nouchi lors de la cérémonie des remises de diplômes des Bacheliers. Cette insulte par accusation de cannibalisme est évidemment typique d'une zone de civilisation africaine qui, ayant été colonisée, a intégré le point de vue du colonisateur. Facebook API keys need to be provided to have Facebook connect work, Etats-Unis: un Canadien sacré champion des mangeurs de hamburgers. On notera que ces motifs récurrents correspondent au stéréotype dévalorisé de l'imagerie colo niale qui se représentait précisément le nègre lippu, le nez épaté aux larges orifices, la mâchoire prognathe. Ça se passe à #Yaoundé Elle attaque le chauffeur de taxi parcequ'il l'a insulté On va la faire venir ici pour s'occupper des apprentis Gbaka impolis là 'imbécile est la plupart du temps le broussard (l'équivalent de notre « péquenot »), c'est-à-dire celui qui manque d'urbanité, de raffinement, en d'autres termes encore le « primitif », le « sauvage », l'« homosaure », comme l'écrit non sans humour un internaute. TOP 10 des citations insulte (de célébrités, de films ou d'internautes) et proverbes insulte classés par auteur, thématique, nationalité et par culture. Ainsi se présente la périphrase injurieuse : qui vise à qualifier péjorativement un avare. Elle sera en deux ou trois parties, mais il y en a tellement que même trois articles ne suffiront pas à vous les faire découvrir tous ! Sa signification est imbécile ou con. 2.1.2. C’est l’un de ces usages, en l’occurrence l’insulte, que nous étudierons à travers ses formes et ses valeurs dans les forums sociaux. (banésalaud), termes qui, dans la conscience de certains locuteurs ivoiriens, semblent fonctionner comme un mot-valise formé de « bandit » et de « con » ou de « bandit » et de « salaud » 16, mais qui, selon toute vraisemblance, vient en réalité de « bande de cons » (« bande de salauds »). 2.1. Mot en nouchi Signification en français Badou manger Badrô boire Bédou Porte-feuille Béou nager Beko Faire un bisou, ou bisou Bigo œuf Bobara-Ba Posterieur genereux Bobara-fitini Posterieur fin Borlaï ignorant Bôrô Beaucoup, Fan Brou Broutage nourrir un mouton Brouteur mouton Côcô profiteur Le Nouchi, car c’est de lui qu’il s’agit est né dans les années 80. Plus intéressant encore est le phénomène qui consiste à former des néolo gismes typiquement nouchi en fabriquant des mots à partir d'une racine locale et d'un suffixe à valeur nominalisante selon le système de dérivation en français. Ces interjections sont compréhensibles par les « Initiés »et les adeptes du nouchi.Elles peuvent permettre d’orienter une discussion simplement. En dioula, le verbe kùru (devenu crou en nouchi) peut, entre autres choses, signifier « mettre en tas, amasser ». Les Ivoiriens utilisent des interjections particulières pour exprimer leurs émotions et leurs sentiments dans les discussions et causeries. se dit par exemple pour insulter quelqu'un en insinuant que ses fesses sont proéminentes. Et dire qu'il y a d'autres mots tellement plus riches pour vous soulager –sans vous faire insulter en retour puisque votre interlocuteur, très probablement, ne comprendra pas ce que vous lui dites. - par fusion de deux termes français en un mot valise : sur le site Internet du « gate-gate », nous avons rencontré espèce d'homosaure, que l'insulteur commente lui-même comme étant la combinaison d'« homme » et de « dino saure ». Soit on réduit la personne insultée ou un de ses attributs à un organe sexuel (mère con ; babié ; ta bouche, on dirait cuï), soit on évoque un de ses attributs sexuels pour en souligner la monstruosité : 14) a) « ta pine, on dirait cocotier de Grand Bassam23 » ; b) « ton bengala 2i pourri qui traîne derrière toi avec ». fonctionnent comme de véri tables motifs conventionnels de l'insulte dans cette culture. Fot-en-cul ! J’ai assez parlé, commençons chap chap (rapidement). Les Ivoiriens urbains, conscients de leur condition de civilisé, s'insultent donc en faisant référence, peut-être incon sciemment, à l'image du nègre primitif vu par le blanc qui a probablement marqué leur propre imaginaire. - par déformation phonétique : le mot français cul, qui revient très souvent dans la pratique de l'insulte en nouchi15, y est toujours réalisé cui. » (= « tu es bête ou quoi ? Les motifs sexuels peuvent prendre plusieurs formes canoniques. Et bien, le voleur en nouchi est appelé un frappeur. On retiendra d'ailleurs dans le même ordre d'idées « tu es noir comme du charbon » qui ne peut fonctionner comme insulte que si les interlocuteurs admettent qu'une pigmentation foncée est en soi dépréciative, ce qui suppose une certaine aliénation. C'est ainsi que « con de ta mère » deviendra « mère con ». Créé a l'origine par des marginaux, cet argot continue de se réinventer et de s’imposer comme le langage de la rue Côte d’Ivoire. Il est celui qui veut « nous manger ». L'énumération de mots non français qui suit (parmi lesquels on retrouve d'ailleurs « to ») se rapporte elle aussi à des préparations culinaires pilées. On l'aura compris, le principe de l'insulte en nouchi n'est guère différent de ce qu'on rencontre à peu près partout ailleurs. La création de néologismes à partir d'une base lexicale française Ce processus de création lexicale se génère : - par apocope : par exemple, l'insulte « bri ! Facebook API keys need to be provided to have Facebook connect work, Etats-Unis: un Canadien sacré champion des mangeurs de hamburgers. Ainsi en va-t-il dans l'énoncé suivant, relevé dans le jeu de « gate-gate » : Dans cet énoncé qui signifie « dans vos têtes, il n'y a que de la bouillie informe » (en d'autres termes « vous êtes complètement idiots, incapables de penser »), « cabato » est encore une lexicalisation en nouchi de deux termes dioula « kàba » (« maïs ») et « tô » qui désigne toute pâte de céréales pilées. nouchi.com - Signification culturelle des insultes en nouch Citations radin Sélection de 4 citations et proverbes sur le thème radin Découvrez un dicton, une parole, un bon mot, un proverbe, une citation ou phrase radin issus de livres, discours ou entretiens. Nouchi.com © 2000-2013 Weblogy Group Ltd. Tous droits réservés. Dans de tels énoncés, l'apparition du lexique dioula correspond en fait au « code-switching » permanent qui, en nouchi, se fait entre le français et le dioula, comme encore dans cet autre exemple, toujours relevé sur le site web du « gate-gate » : Indépendamment du dioula, de nombreuses insultes lexicalement repérables en nouchi ont probablement leur origine dans des mots empruntés à des langues locales que nous n'avons pas identifiées (il y a soixante langues parlées en Côte-d'Ivoire) et qui sont plus ou moins déformés : tchouin (« putain »), gnata (aussi gnatare) ou gaou (aussi gaoua) ou breso (synonymes pour qualifier le gros balourd, l'homme de la brousse), etc. - par substantivation sous forme de dérivation : Galère ! Le mot est valide au scrabble 1 court extrait de l’ODS (ODS est l’acronyme du dictionnaire officiel du scrabble.) C’est généralement un petit larcin ou des enfants qui volent de l’argent en famille. Cette gratuité même est intéressante pour penser le fonctionnement culturel de l'insulte dans la communauté populaire urbaine de Côte-d'Ivoire. On adresse par le biais de l'insulte un reproche à quelqu'un à la suite d'un de ses comportements effectifs {menteur !, radin !, putain !) Si cette insulte a en outre une connotation raciste, sexiste, homophobe, ou encore formulée à l'encontre de personnes handicapées, le délai de prescription est alors d'un an. En effet, reflet du système de valeurs d’une communauté, la langue en arrive à la transformer par des usages qui rejettent, excluent ou nient des éléments du monde (Raemdonck 2009 : 31). 9 et 11, par exemple). — (Germain-Arsène Kadi, Le champ littéraire africain depuis 1960: Romans, écrivains et sociétés ivoiriens, L'Harmattan, 2010, p.143) 1.2. - par lexicalisation d'une périphrase d'origine française, avec déformation phonétique et dérivation de sens : ainsi en va-t-il de termes injurieux couram menetn tendus dans le parler populaire ivoirien, tels que bandicon ! De la même manière, on rencontre encore, dans le corpus du « gate-gate », l'emploi de gtiamroden n, terme qui est lui aussi une lexicalisation à partir de « nyàmogo », qui désigne la maîtresse, la femme de petite vertu, et « dén » qui signifie « enfant ». On pourra aussi citer avec intérêt le mot-valise malmogo où « mal » est français et fonctionne comme le préfixe de « malappris » et mogo, autre réalisation approximative de « môgo » dont nous venons de parler. ), mais il en est tout de même quelques-uns qui reviennent sensiblement plus souvent que les autres, à peu près toujours sur le même modèle à quelques nuances près : il s'agit des bouches lippues (bouche/lèvres, assez souvent avec la précision rouge(s) et gonflée(s) qui sont assimilées à diverses images qui toutes en connotent l'épaisseur : « cui rouge de babouin », « bouée », « matelas plié », « deux bananes collées », « deux bâtons de dynamite », etc.) s'emploie comme substantif injurieux provenant du participe passé du verbe « galérer », luimême formé sur le mot « galère » à entendre selon l'acception moderne qu'il a pris dans le français oral. Par rapport à ce principe général, il peut être pert inent de s'intéresser à la thématique des propriétés évoquées dans notre corpus pour faire apparaître quelques tendances spécifiques à la pratique urbaine de l'insulte en nouchi et en analyser la signification culturelle. Ou bien on reproche à ces dernières leur sexualité débridée, et ce sont des putains, c'est-à-dire dans la convention nouchi des tchouin, des dyandyou, des dyankal, des démocrates, des Fériman (du nom de l'héroïne d'une chanson dioula), des Dona Beija (du nom d'un personnage à la sexualité débridée dans un feuilleton brésilien qui passe à la télévision ivoirienne), des baiseuses en désordre, des encaisseuses de biles, des gos faisant boutique leur cui...16, ou bien on met en doute leur capacité à être disponibles sexuellement, soit parce qu'elles sont usées (ce sont alors d'ex-putains, des gos périmées), soit parce qu'elles manquent d'attraits {gos sur le web). C’est-à-dire qu’il s’agit de la phrase la plus offensive pour dire imbécile. Il n'est même plus besoin de rappeler cette règle lorsque le « gate-gate » se pratique sur Internet, puisque les joueurs, ne se connaissant ni physiquement ni moralement, ne peuvent que s'insulter de manière parfaitement arbitraire. 4 citations < Page 1/1. Article précédent 15 prénoms de femme qui conduisent tout droit à l'asile Article suivant TOP 10 des raisons d’être avec un mec plus petit ! Quelle que soit la langue dans laquelle elle est formulée, en Côted'Ivoire comme dans toutes les sociétés africaines, l'insulte est chose particu lièrement grave lorsqu'elle est dite dans le cadre d'une vraie querelle, avec l'intention de blesser. The popular French of Ivory Coast ("nouchi") is no exception and the stock of insults are renewed by a permanent dynamics in urban communication, where quarrels are fréquent and where nouchi is … Tour d'horizon des injures les plus en vogue du continent . En termes de degrés d’insultes, Jerk est supérieur à idiot et dumbass. Son succès vient aussi du nouchi dans lequel elle s’exprime, cet argot ivoirien qu’elle définit ainsi : “N comme langue nationale, O comme originalité, U qui prône l’unité, C créole ivoirien, H basé sur l’humour, I identité culturelle.” Un autre cas intéressant est représenté avec le substantif noumanzé qui est une façon d'insulter son interlocuteur en le traitant de cannibale. Sur le même modèle, on rencontrera encore, en apostrophe insultante, magassairf magasseur, très probablement formé sur le même principe, à partir de màga, « toucher (à quelque chose) » en dioula. Pour bien en comprendre le mécanisme de création, il faut encore examiner où ce type d'énoncé puise ses sources d'inspiration pour fonder le processus imageant qui donne la plupart du temps à l'insulte son véritable sel et sa valeur poétique. Attention, Top 10 des interjections utilisées en Côte D’Ivoire. » est une abréviation du français « brigand ! Aller en gas-oil: partir faire la fête Wôtro : hôtel Potca : capote (synonyme : chaussette) Dõgõ fari : petit frère Dõgõ s ur : petite s ur Gnahy : copine (syn : dame à Gueï, petite go) Somou : épouse Cra : fesses Tassaba: grosses fesses Ahoulaba: femme bien en chair Matos: gros seins, grosses fesses (syn : bagage) De ce point de vue là, la culture populaire ivoirienne en milieu urbain appartient bien à la catégorie des cultures machistes : les femmes y sont d'abord vues comme des objets sexuels et ce sont elles, beaucoup plus que les hommes, qui sont condamnées pour des comportements sexuels non conformes. L'emprunt lexical aux langues locales Le nouchi est un parler à base lexicale française (avec d'importantes défor mations phonétiques par rapport à la source) mais a aussi recours, surtout dans ses tournures idiomatiques, à des emprunts lexicaux faits à des langues locales et en particulier au dioula qui, en ville, fonctionne en distribution complémentaire avec les parlers du français populaire comme langue véhiculaire et inter-ethnique. 2.1.3. nouchi.com - Signification culturelle des insultes en nouch . (parfois réalisé banécon) ou bandisalaud ! ») ou morale : 13) « baiseuse en désordre » qui, soit directement, soit après équation avec une image dévalorisante, aura pour fonction de déprécier le destinataire de l'insulte, dans la mesure où il le représente par métonymie. Il s'agit d'évoquer un trait ou un comportement de la personne qui peut se rapporter à une propriété physique ou psychique : 12) « on a pissé dans ta tête, ou bien ? Les mécanismes de motivation des énoncés insultants dans la communication. ». En effet, dans la mesure où l'on est débarrassé du déterminisme de la contingence anecdotique du quotidien (qui produit de l'aléatoire) pour ne conserver que celui de la contingence culturelle patrimoniale, l'examen d'un corpus recueilli dans de telles conditions permet de mieux saisir la nature même du compor tement insultant tel qu'il fonctionne dans l'imaginaire collectif de la commun autéc oncernée. Elle en fait une parodie avec Première Djandjou (terme qui désigne une fille facile). Cui bombé ! Pluriel : NOUCHIS 3 courts extraits du WikWik.org (WikWik est une base de données en ligne des mots définis sur les Wiktionnaires français, anglais, espagnol, italien, etc.) Le nouchi : une langue qui, comme le zouglou, est une p… Quant à la scatologie, elle intervient presque toujours pour assimiler la victime ou un de ses attributs à de l'ordure, de la pourriture, des excréments. 2.1.4. En outre, le nouchi remplit pour les jeunes Ivoiriens des fonctions communicatives et identitaires que ni les langues ivoiriennes de leur répertoire linguistique, ni le français enseigné à l’école, ne peuvent satisfaire et qui vont bien au-delà des fonctions attribuées à une langue des jeunes.

Demain Nous Appartient 433, Prix Recharge Gaz Climatiseur Tunisie, Maladie Fin De Vie, Assassin's Creed Odyssey Samos, Khaled Tebboune Date De Naissance, Lettre D'excuse Professionnelle,

Share:

Leave a Reply